プロフィール

かずや

  • Author:かずや
  • 社会人になってダンスからは遠ざかりつつあります……
    でもやっぱダンスが大好きです♪

最近の記事

最近のコメント

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


スポンサーサイト
[------]
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--------(--) --:-- スポンサー広告 | 編集 |

すうぇあわ~ず
[20061013]
20061013001055.jpg

カリフォルニア留学経験のある会社の先輩に熱い本を借りた(^^)v☆

今日は日本語文化には無い

すうぇあわ~ず

について少し↑

興味がある人は続きをどぅ~ぞ(^^)

気にもならない人は
get the f*ck out of here!!
↑冗談ですよ^o^;……はいっ!!ということで

すうぇあわ~ず

つまり、『Swear Words』

簡単に言うと
『ピー』
が入る英単語ですね!!^^;

いま思いついたでしょ?
そーそー↑そんな言葉です^^;(笑)

この本はそんな様々な『すうぇあわ~ず』を真剣に解説したもの
全部英語表記やけど、なかなか面白いです(^O^)

ここで!例文

John : Mary , wouuld you like to attend the opera this evening ?
Mary : F*cking-A. Should I wear my black dress ?
John : Why the f*ck not ?
Mary : F*cked if I know-Oh , fuck ! I just remembered . It got f*cked up in the wash.
John : Well , f*ck the opera , let's stay home and f*ck.
Mary : Good f*cking idea.

全文は訳しません………
感じてください^^;

でも、このセンテンスの下線部
『F*cking-A』
の解説を☆

外人曰く、意味的には
『Big Yes!!』
だそうです。

訳するとしたら
『もっちろん!!』
『あたりまえさ!!』
位かな??

個人的には『Big Yes』の方が分かりすいと思います♪

ちなみにこれはイーストコーストの言い方

 東 : F*cking-A!
西・南: Hell Yeah!

となるらしい☆


『すうぇあわ~ず』を
外人は普通に使います(^^)

アメリカにいる時もそこら中で聞こえてきました☆

気心知れた中なら普通に使ってもオッケーらしいっすよ!!

でもボスに使うのはノー・グッドだそうです^^;

簡単だから気が向いたら使って下さい(^O^)/☆


ってなわけで………
クダラナイ雑学でした♪
スポンサーサイト
2006-10-13(Fri) 01:57 小言 | TB(0) | コメント(0) | 編集 |

コメント
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
⇒ http://kzyaaa.blog12.fc2.com/tb.php/258-cea48d6a

HOME

copyright © 2005 かずや all rights reserved.

Template By innerlife02

RSS1.0 ,
リンク

このブログをリンクに追加する
RSSフィード

ブログ内検索

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。